Sworn Translation and Interpreting between Spain and Albania

Professional services for individuals, companies and institutions, with a personalised approach.

Official translations

Officially valid for submission to the relevant authorities and public bodies, according to the requirements of each procedure.

Legal and Corporate Documentation

Contracts and company records requiring formal accuracy.

Business Projects

Professional support for business setup, negotiation and investment projects between the two countries.

Professional Interpretation

For formal meetings, negotiations and professional settings.

Audiovisual Content

Voice recording, transcription and subtitling for professional and institutional content.

Professional validation of specialized texts

Professional Review of AI-Generated Texts

Automated tools may assist in drafting.

Where documentation has legal or professional implications, professional review helps ensure:

How I Work

1. Initial assessment

I look at the purpose of the document, its legal or technical context, and who it is intended for, so the final result is clear and accurate.

2. Terminology preparation

I prepare and verify the necessary terminology using reliable sources and reference materials to ensure consistency throughout the text.

3. Structured review

I review the text from a linguistic, terminological and formal perspective, checking clarity and fidelity to the source document.

4. Secure delivery

Delivery is handled through secure channels, with full attention to confidentiality and the integrity of the document throughout the process.

All documentation is handled with the utmost confidentiality. An NDA can also be signed when required.

Manjola Duro, traductora de Albanes
Professional Profile

Sworn Spanish–Albanian Translator

I work in legal, institutional and professional settings, where behind every document there is a person, a procedure and a responsibility. I approach each project with care and attention, ensuring that the outcome is clear, reliable and genuinely meets what is needed.

Need help?

Frequently Asked Questions

If the documentation must be submitted to a public authority or forms part of an official procedure, a sworn translation is usually required.

When the document includes an Apostille, it is incorporated into the official version as an inseparable part of the document.

For a quote and preliminary review, yes. Whether the original is required depends on the procedure.

They are confirmed after the initial assessment of the material.

Signed and stamped delivery in accordance with the applicable requirements. Physical delivery or another valid delivery method may be agreed depending on the relevant procedure.

Translators once approached their work like artisans. Every word was chosen with intention, and every sentence was carefully considered.

Today, artificial intelligence can translate in seconds. But can it understand the legal context? Can it recognise when a term has no exact equivalent? Can it assess the consequences of a terminological choice?

Professional experience makes the difference.

Contact

You can request a quote or make an enquiry.

How can I help you?

Basic information on data protection:

  • Controller: Manjola Duro Dona.
  • Purpose: To respond to your enquiry and manage your request.
  • Legal basis: The data subject’s consent and/or the application of pre-contractual measures.
  • Recipients: Data will not be disclosed to third parties except where there is a legal obligation.
  • Rights: You may access, rectify and erase your data by writing to info@juradaalbanes.com.

+ Further information is available in the Privacy Policy.